当前位置:
Customer notice

o 翻译工 作量均以计算机统计的汉字字符数为准。标准为 Microsoft Word 工具菜单 → 字数统计 → 字符数(不计空格)所显示的字符数为准; 无电子 稿则采用人工计数,计数标 准与计算机计数相同;


o 委托的 原稿文字和图像内容一定要清晰通顺。否则我 们要与您一一核对,这样既 耽误了翻译时间,又容易产生歧义;


o 请将较 终定稿委托给我们翻译。在翻译 工作进行过程中如果再修改或增减原稿内容,会打乱 翻译思路并给译员带来很大不便。在接到 客户删减或终止翻译的通知时,已经产 生的翻译费用将由客户方承担;


o 请协助 我们提供必要的参考数据。这样既 可以在保证译文准确性的前提下更加适合贵公司的使用需要,同时还 可以节省翻译的时间和精力。这些参 考数据一般包括:以前的翻译作品、专业术语、特定习惯用语、参考文件与手册、人名、地名等,我们会 为贵公司定制专业词库,进行术语管理,保持术语一致性,较大限 度提高翻译质量;


o 请尽早计划安排,尽量提 供充足的翻译时间以确保高质量的译文。翻译是 一项要求很高的知识密集型脑力劳动,也是一 项艰辛的语言再创造过程,电脑无 法取代高素质的译员,即便是 较有经验的翻译,一天里 能完成的工作量也是有限的,而且还 要包括后期的审校和排版的工作;


o 我们只 对译文的准确性负责。对原文的来源、内容和 用途以及对译文在使用过程中产生的直接和间接后果不承担责任;


o 百密难免一疏,由于理 解上的歧义或个人语言习惯等原因可能有些细节您会不满意,我们会免费提供修改。如您认 为有原则性的错误,请在交 稿后十日内提出,逾期将 被视为弃权处理;


o 翻译委 托协议和委托单是正式契约性文件,请填写完整。并请将译文的格式、字体、字号、装订、存储等 要求以及相关人名、地名、机构名 称等专有名称填在备注栏内;


o 我们为 所有客户的原稿和译件保密。如客户 有特殊的保密要求,请事先通知我们,我们会 采取精简译员数量,销毁相 关文件等措施以求达到保密效果,双方也 可另签订保密协议,所采取 的保密措施以保密协议中规定的内容为准;


o 译件中 知识产权的使用权和所有权属于客户,我们保 留对译文的署名权;


o 对于 10 万字以上的项目,我们可 以提供免费试译,但限 500 字以内;


o 我们提 供长期翻译服务协议供客户签署,签订长期协议后,客户可享受优惠价格、优越付款周期、优先翻译等优惠条件,更有利 于双方建立长期稳定的合作关系。
客户须知
友情链接:    k8彩票注册窗口   星空彩票   uc彩游戏   K8彩苹果APP下载   中国官方彩票网址